6/02/2016

喜好問題與歧視偏見 - 同志社群的經驗反思 An issue of preference or a discrimination? Thoughts after gay scenes

貴為亞洲最大同志遊行舉行地的台灣,除了將選前表示支持同志團體及多元成家的政治人物送入總統府和立法院外,場外的請願及運動團體也馬不停蹄地持續監督。
以下是資訊連結,有興趣多瞭解的人可以試著瀏覽:
http://tapcpr.org

圖片來源:civilmedia.tw
As the host of the biggest asian LGBT parade, Taiwan has more activists, who give their best efforts to pursue a better future for LGBT's interests.
Here's the link. For whom might be interested to learn more details:
http://tapcpr.org

言歸正傳。
前幾天碰巧在臉書上讀到了一篇討論關於同志社群內小團體的文章。
標題為「胖子勿進、娘炮勿進、亞洲人勿進」,說來好笑,同樣的標題配上各國語言版本我早已在同志交友網站上看過無數次。
(有阿旭獅的我當然現在完全不用那些網站了!)
文章中提及,目前同志圈內的理想男人該是什麼樣子:白人、有健身、壯碩(但不能練太超過)、直男舉止...... 沒錯!你沒讀錯!就是得有像「直」男般的肢體語言!

Back to the main point.
Recently I read an article, which discusses about the tiny groups in gay community.
The title is "No fats, no sissy, no asian", it's funny to say so, but I did read this kind of slogan for a thousand times, even in different languages, on all of those dating-websites.
(Of course, I don't use them anymore since I have lion Xu!)
In the article, the author mentioned that the ideal type for gay men is: White, worked out, big and strong (but not too much), straight-acting... YES! YOU READ IT RIGHT! You gonna be "straight" enough to be gay!

作者的某些想法,與我不謀而合。
同志們為社會上的少數團體(這畢竟是事實),這半世紀來不斷爭取同志權益、多元包容等等的名號有千千百百種,然而在我們享受先人爭取而來的果實時,檯面下卻自己搞小團體,這樣的排擠現象,不就是雙重標準?上面那種嘗試「一體標準化」的白馬王子,不就打破了我們努力追求的多元價值?

Some of his thoughts do match to mine.
As one of the minor groups of the society (After all, it's the fact), we have tried to fight for more rights and tolerance; however, when we are actually enjoying some of our victories, we are even building some small groups to push some others out! Isn't that a double standard? Isn't "a standard body" actually breaking our "tolerant" appeal?

網路文章下的留言版也有不同意的聲浪。
「我不愛胖子、不愛娘炮、不愛亞洲菜,不行嗎?」
的確,找誰上床、找誰當一生的伴侶,完全是個人喜好問題。
我們究竟能不能因為某人在交友檔案上放入這類標題就指控他歧視?

Of course, there are voices against.
"I don't like fats, I don't like sissy, I don't like asians, am I not allowed to do that?"
Exactly, with whom you wanna go in bed, with whom you wanna go for the aisle, it's 100% personal preference.
Could we actually accuse them for discrimination because of that?

我不胖、我不是娘娘腔,但我是台灣人,是亞洲人,這是我們永遠無法改變的鐵一般的事實,何況,我也從來沒想過要去改變!
身為住在歐洲的亞洲同志,一開始嘗試認識新朋友的路,我何嘗沒有被投以鄙視的眼神、沒有遭受過歧視般的冷漠對待?
想當初剛和阿旭獅開始交往沒多久,就有人開玩笑地跟阿旭獅說:「喔?你終於在網路上訂了男朋友了喔?」

I am not fat, I am not sissy, but I am Taiwanese, an asian, it's what we can't change. Moreover, I have never thought of changing that!
As an asian gay man in Europe, at the beginning of trying to know new friends, of course I did get some despising feedbacks, of course I did being treated like a second class.
Even when I just started to date lion Xu, someone just said to him: "Oh? You finally book a boyfriend online?"

總的來看,搞小團體的同志們,八成為了避免「許多」「可能」看上他們的「胖子」、「娘炮」和「亞洲人」發訊息給他們,只好打出那些近乎歧視的標語,但是他們還沒有做到把這三類人綁到大街上批鬥,難道我該覺得慶幸?
我也不是沒有個人喜好,也不是沒有遇過某些亞洲同志迫切地想找個白人結婚包養。
事出必有因,留下如此印象的前人成為我們無形中的負擔,然而我所能做的,應該不是去抓出「肇事者」,而是如何盡我的全力來消除這種先入為主的偏見吧?
如前所說,這類爭論其實無解,僅僅打出「勿進」的標題畢竟仍未造成切實的人身攻擊,只是打出這類標語的人可能必須認真重新學習多元文化的價值。

To sum up, these people, who try to build small groups by writing slogans (which could be almost discriminations) on their dating-profiles, could be just trying to avoid that those "fats", "sissies" and "asian" would "probably" fall in love with them. Should I be grateful that they didn't bring us on the street to walk and humiliate?
I also have my preference, I did encounter some asian boys, who were desperately looking for some white guys to marry them, to feed them.
If there's discrimination, there's a reason. Instead of finding out who left this kind of bad impression, I think what I can actually do is trying to dispel the preconceptions.
As I mentioned before, there's no solution for this debate, a "no" or a "no entry" does not make a discrimination. But the people who write these kind of hurtful words should try to learn, to understand the real value of  multiculturalism and tolerance .

到頭來,我覺得最好笑的仍然是那句「直男舉止」。
我很想親口質問寫出這幾個字的同志朋友:「當你看到男人,然後下體有反應,你怎麼還能『直』?」

In the end, I still find the "straight-acting" the most ridiculous part.
I would really like to ask the guy who wrote this: "If you see a man and that thing down there gets reaction, how could you possibly "act straight"?"

網誌文章連結(德文):http://ch.tilllate.com/de/story/homo-elite
The link of the article (German): http://ch.tilllate.com/de/story/homo-elite


5/28/2016

伊薩城門 - 叛逆拜仁的小小象徵 Isartor - A Tiny Symbol of rebellious Bavaria

座落在慕尼黑市中心東側的伊薩城門,和其他兩座城門比起來相較冷清,
也許是名氣不響亮,也許是旅人們一路從卡爾廣場血拼過來,走不到東側盡頭就搭上地鐵打道回府了吧?

Isartor, which locates at the east side of the city centre of Munich, hasn't drown that many tourists comparing to the other two city gates.
It's probably because it's not that famous, or is it just because that most of visitors are already exhausted after shopping from Karlsplatz to the Tal?

伊薩城門佇立在塔爾街(Tal 50)盡頭,劃分了舊城區Isarvorstadt和Lehel。
在德國第一位神聖羅馬帝國皇帝-路德維希四世建造第二道城牆的規劃下,於1337年落成。
伊薩城門為慕尼黑三座古城門中,唯一仍保留主塔的一座。
自十四世紀末以來,伊薩城門為重要鹽路的主入口,然而十九世紀初,因為市議會的都市規劃幾近面臨被全面拆除的命運。所幸最後由巴伐利亞國王路德維希一世及其都市設計師蓋特納力保存留。

Isartor stands on the end of the Tal (Tal 50) and distinguish the Isarvorstadt and Lehel.
According to the plan of the first german emperor of Holy Roman Empire, Ludwig IV, to build a second city wall, it was finished in 1337.
For now, it's the only one of the three ancient city gates, which still has the main tower.
Since the end of 14th century, Isartor had been made as the main entrance of the Salt Street. However, at the begin of 19th century, the city council was considering to tear it down. Thanks to Ludwig I. and his architect, Gärtner, it was remained.

圖片來源:自行攝影
1944年二次大戰期間,伊薩城門遭受嚴重的破壞,經過超過十年以上的修補與重建才能有今天的面貌。
目前伊薩城門除了作為三大古城門之一的象徵之外,裡頭還設有著名喜劇演員卡爾.瓦倫丁博物館以及咖啡座。
除此之外,更有個大家鮮少注意的亮點:
在伊薩城塔的西側,掛了一面「逆時鐘」轉動的時鐘。這座時鐘於2005年十一月四日掛上,除了紀念瓦倫丁外,更是和前德國總理布蘭特的一句笑談不謀而合:「在巴伐利亞,連時鐘的轉動都跟其他人相反!」當然,他這番話其實是在嘲諷巴伐利亞在政治上經常一意孤行的特異舉動。不過我想,巴伐利亞人應該把這句話當做是讚美吧?







During the second world war Isartor was seriously damaged, and only after more than years rebuilding we are now able to see it.
Beside as a symbol of one of the three ancient gates in Munich, there're also Karl-Valentin-Museum and café in the building.
On the other hand, there's another spotlight, which is quite noticed:
On the west side of the main tower, there's a clock, which walks otherwise. This clock was built on 4th November 2005 to memorize the famous comic actor Karl Valentin; however, it suits also an ironic sentence from Willy Brandt, "In Bavaria the clocks walk otherwise", which, of course, was meant to show ironically that Bavaria always surprises us with "unique" political decisions. But I think, Bavarian do take this say as a compliment.

下次造訪慕尼黑,除了血拼之外,也別忘了來看看這座古城門以及那小小的、代表巴伐利亞只走自己的路的叛逆象徵吧!

Next time, when you visit Munich, beside of shopping, don't forget to visit this ancient city gate and that tiny symbol of rebellious Bavaria!

5/20/2016

德國不可忍之一 - 德國郵政 German Unendurable I - Deutsche Post

上幾週連續更新了阿旭獅和小緯兔的台灣之旅前半部分,
但是,這一週小緯兔打算再插撥一下其他內容,並且打算之後稱這一系列的文章為:
「德國不可忍」

In the last few weeks parts of taiwanese journey were updated,
but this week, rabbit Wei would like to write about something else again and decided to name this series of articles: "German Unendurable"

從小在台灣長大的小緯兔,在德國究竟有哪些無法忍受的鳥事在等著他呢?!
今天就先來介紹一下,德國不可忍之一 - 德國郵政!

What kinds of shxxs have occurred to rabbit Wei, who was born and raised in Taiwan?!
Today, let me introduce you one of the unendurables - Deutsche Post!

Deutsche Post,中文又稱德國郵政,相信長住過德國的人對它一定不陌生。
就連偶爾造訪的觀光客,也有可能因為要寄明信片而和它打過交道......
然而多數台灣人對德國的刻板印象,如準時、高效率、服務態度好等等,跟它根本絲毫扯不上邊!

Deutsche Post, I believe that most of people who have ever stayed in Germany know it very well.
Even tourists need to handle with them because of postcards...
However, Deutsche Post has nothing to do with german stereotypes from taiwanese opinion, such as being on time, high efficiency and good service etc.!

以下就讓小緯兔來列舉幾項與台灣截然不同的「不思議」吧!

Let's take a look!

[午休三小時]
[Noon break for three hours]

沒錯!這種可能在古早台灣、窮鄉僻壤,或是南歐熾熱豔陽下才應該出現的午覺時間,就這樣活生生地存活在德國南部大城、高緯度的慕尼黑,甚至是地處觀光客聚集地的奧林匹克公園分部也不例外!小緯兔不是常常看到老公公老婆婆在快接近午休十二點時,推著輔行車急著要去寄信,就是下午兩點五十幾分,郵局外面大排長龍...... 單就服務品質和效率來說,台灣普遍的中午輪休制度,其實是相當便民的。畢竟,一般上班族能夠跑郵局的時間,也只有午休啊!

That's right! This kind of stuff, which should only happen in ancient Taiwan, old country side or under southern Italian burning heat, still occurs in Munich, which actually locates in long latitude. There's even no difference next to Olympia Park, where a lot of tourists visit! Rabbit Wei always sees old ladies rushing with wheel chairs to the post office, in order to send their packages before noon, or even worse, a long long queue at 2:50 in front of the main gate... Comparing to the quality of service and efficiency of Taiwan Post, I believe our taking-turn noon break policy is much better. After all, the most of office workers can also only go to post office in their noon breaks!







[等機器修好有如八年抗戰]
[You won't get that repair done without years]

別再說台北修路修個老半天了!來看看德國吧!光是奧林選手村的一座樓梯就蓋了將近三年!之前波昂附近的馬路修了五年還在修!義大利更是慘,羅馬哪條路不是隨便圍起來然後修個十年?台北人要慶幸,我們的一條捷運線不需要蓋十五年以上!
基於德國郵政的櫃檯人員處理效率極低,通常郵局外設有販售郵票的機器,除了找錢只會找你郵票的白痴設計外,動不動就壞給你看!小緯兔每每上課經過,就看到一個斗大的「故障中」出現在螢幕上,一個禮拜過去了,還是「故障中」!意思就是,你還是乖乖地等午休完去排隊吧!

Stop saying that it takes always too much time to get taiwanese roads repaired! Come and see Germany! Even just a stair next to the student dormitory in Olydorf took almost three years! A main road next to Bonn has taken more than five years! And how about Italy? Less than ten years is normality! We should be happy about it that we don't need to wait for 15 years to get a new underground line in Taipei!
Because of the low efficiency of Deutsche Post, they do set up an automatic machine to sell stamps, except of a lousy design, which allows you only get stamps instead of money back, it's always broken! Every time I pass by, it shows "defect" on the screen, days after days, it's still there! That means: "We don't care how long it takes, just get in the queue after our noon break!"





[世界上最糟糕的投遞員與客服]
[The worst postman and custom service]

姑且不論海角七號裡范逸臣飾演的郵差究竟是真是假,至少我們在台灣還能得到主管的一句道歉!因為兔爸一輩子在台灣郵政服務,從郵務士到稽查,從小到大,小緯兔就看得出兔爸服務的認真與負責,也因此對於德國郵政的投遞服務實在是接近到了打算「玉石俱焚」的地步!
(怒)曾經一整天待在家裡等包裹的小緯兔,一直等到下午五點上網一查,竟然出現「無人在家,無法投遞」的字樣,郵箱中連個招領單也沒有!
(怒怒)又曾經,鄰居回到家中,發現門上貼了招領單,仔細一看,上面竟然寫著「在陽台」!有人會因為家裡沒人應門就把包裹丟上陽台?!
(怒怒怒)兔媽寄給小緯兔的包裹,上面都清清楚楚地寫上聯絡資訊與詳細地址,每筆每劃都會再確認一次;然而,某天早上得到的消息是:「找不到地址,無法投遞,送回原寄國」!小緯兔很想把兔媽填寫的寄送單用海報紙印出來,貼在投遞員的臉上,質問他,到底哪一筆哪一劃他看不懂?!留了三年的收件人電話,一次也沒看過你們打過!那這一欄當初設計的時候是當作笑話嗎?!
(怒怒怒怒)隔了幾天等待,小緯兔打去客服詢問,就只得到了一句:「包裹被送回中央處理局,看他們怎麼處理,我們這裡什麼也不能做」,還急著掛我電話邊說:「林先生,這樣可以嗎?林先生,這樣可以嗎?」聽了就是一肚子火,當然不行啊!

Without discussing if the character in Cape No. 7 is real or not, at least we are able to get an apologize from the manager of the post office in Taiwan! Because rabbit's dad has worked in post office for his entire life, so rabbit does know what means a real and right quality of post service.
(Unbearable 1) Rabbit Wei once stayed at home for all day and waited for a package. Until 5 PM, it showed just online "No one's at home, so it couldn't be delivered"! There was even no note in my mailbox!
(Unbearable 2) One of rabbit's neighbors once got a note on his door, "On the balcony". Seriously? Is that really the right thing to do to throw customer's package to their balconies just because they weren't at home?
(Unbearable 3) One day, rabbit's mom told rabbit to check a package, which was sent from Taiwan a week ago. However, the website showed "unrecognized Adress, couldn't be delivered, sent back to Taiwan" I really want to print the send note on a poster and throw it to the postman's face, and ask, which part of this note couldn't you understand? I have lived here for almost three years and my parents always filled all the private information on that note, including cell number, which you guys have never called! Is that a joke or just an useless design on your DHL notes?
(Unbearable 4) And then, I called custom service immediately. What I got is: "It was sent back to the central station, I can't do anything." He was even trying to hang on as soon as possible and kept saying, "Is that ok, Mr. Lin? Is that ok, Mr. Lin?" Have you lost your mind?! Of course it's not OK!

總歸一句,德國郵政的腐敗沒效率,已經近乎到了上下勾結的地步!每個層級、每個員工就只會撇開責任,讓客戶白白繳了錢又得不到應有的服務!偏偏許多德國民眾又把這種日常生活中的小事,用自以為看破紅塵的心理帶過,如果你們連一個差到極點的大眾服務都沒辦法適時地表達你們的不滿與訴求,那你們也不需要去罷工要求更多社會福利了,比起還需要營利來支撐的公司行號,政府更是不鳥我們這些底層螞蟻吧?

Anyway, the zero efficiency and corruption of Deutsche Post are already in every level of the company. Every employee would only tell you that they aren't responsible and throw your problems back and take your money away! I keep wonder, if german people cannot even handle and protest this kind of "small" issue, how can you actually be possible to believe that you will actually get something once you walk on the streets and ask Government for more salaries? Comparing to Deutsche Post, which still needs its own profits to run, the Government would probably care less about us down here.

5/13/2016

燭光晚餐後日談 Some thoughts after the day

前天是五月十一日,也是小緯兔的生日,所以這禮拜就讓小緯兔插撥一下吧!
阿旭獅帶小緯兔去啤酒館吃晚餐,雖然聊天音量快和臺灣快炒店差不多了,
但是因為有蠟燭再配上兩人世界,倒也吃得很開心!


服務生照相技術之差...... 我花了大把時間才能修成這樣!
I'm astonished by the Photo-Taking technique of the waitress, it took me a long while to try to fix it!
圖片來源:自行攝影
The day before yesterday was 11th May, it was also rabbit Wei's birthday.
Lion Xu took rabbit Wei to a beer hall for dinner. Even though it was quite loud in there, we were still enjoying with those candles and a world of just two of us! 



圖片來源:自行攝影
慶祝生日這樣的場合,總是會讓我不禁覺得,「情」真的是世界上最難理解、最難解釋的東西了!尤其是親情與愛情:
二十八年前,一名西門町社會新鮮人(據說差點當和尚去了……)和一名雙溪鄉下小村姑(老媽自己說的!),應該從未想過,五月十一這個日期,從那一刻起,會變得如此特別!
同樣在二十八年前,一名跑著馬拉松的柏林年輕小子(看不出來齁……),應該也沒有想過,自己未來的另一半,就在這一天的上午,在世界的另一端呱呱墜地了!













圖片來源:自行攝影
In these kinds of special days, such as birthday, it always makes me wonder, how difficult it is to understand or explain the human emotions! Especially the love between you and your better half and the parental love: 
28 years ago, a freshman from Ximending (who were nearing to become a monk...) and a country-girl from Shuangxi (she names herself so!) had never thought about that, from this moment, this date, 11th May, would have been so special ever since!
Also 28 years ago, a handsome young man from Berlin training for Marathon (could you tell that? hehe) should've had never thought about it either, his better half was born that morning on the other side of the world!













即便名稱不同,這兩情卻是如此地強烈,讓一個人能夠不問是非對錯,深深地愛著並支持另一個人。我沒有想過,沒有他們三人的世界,不,究竟是我無法想像,還是拒絕去想像?我只知道,在我心中,所謂接近完美的世界裡,一定有他們的位置!

圖片來源:自行攝影
Even the names are different, these two kinds of loves are so strong that they let one person love the other one so deeply and support him/her with no condition. I have never thought of a world without three of them, no, is that I cannot imagine or I refuse to imagine? I only know that, through my heart, in an almost perfect world there must be always places for them!

圖片來源:自行攝影
命運這奇特的東西,將我們牽到一起:若是老爸當初真的變成建築師、若是老媽當初提早被同鄉拐跑、若是當初永旭沒來慕尼黑找工作…… 不知道平行世界裡的其他的我,現在過得如何?倘若有與你們聯繫的方法,我除了要稍微讓你們嫉妒一下,更要大喊:「我,真的很幸福!」

Destiny is a weird thing, which brings us together: If dad had become an architect, if mom were stolen by the other country-guy, if Yong Xu hadn't looked for a job in Munich... I wonder, how's everything going with other Massimos in all those parallel worlds. If there's a way to contact them, except of trying to make them all feel a little bit jealous, I shall yell as well: "I am, so really happy!"

謝謝你們出現在我的生命中,老媽、老爸,還有我最愛的獅子!

Thank you for being in my life, MOM, DAD, MY LOVE!




5/06/2016

德國佬遊台灣 - 北部篇 IV German in Taiwan - Taipei and YiLan IV

接下來在台北的兩天,除了慶祝兔媽的生日外,阿旭獅和小緯兔也去了更多地方!
In the next two days in the North, except of celebrating rabbit's mom's birthday, we had also been to many places!

[歐風進佔台灣?]
"European style is taking off?"

這一天,阿旭獅與小緯兔來到了宜蘭頭城的伯朗城堡。
阿旭獅:「要不是上面有中文字,周圍講著我聽不懂的語言,還以為回到歐洲了啊......」
小緯兔:「歐洲這種古色古香的城堡氣息還蠻得台灣人喜愛的。」
除了在此享受早午餐、自拍到沒完沒了之外,我們途中也造訪了葛瑪蘭威士忌酒廠。
阿旭獅:「威士忌?!我從來沒聽過亞洲也有自釀的威士忌耶!」
小緯兔:「台灣人也不是不愛喝酒啊...... 何況,威士忌聽起來多有異國風情,哈哈!」
阿旭獅:「由此可知,台灣其實很願意,甚至是喜歡吸收各國的文化,然後再透過自己的優秀人才持續發展。總比某些國家的鎖國政策好多了!」

圖片來源:自行攝影
This day, lion Xu and rabbit Wei had been to Mr. Brown's castle in YiLan.
Lion: "If they didn't write chinese characters on the wall, I would think that I were back in Europe..."
Rabbit: "Well, this kind of european style is quite popular in Taiwan."
Except of brunch and selfies, we also visited the Kavalan Whisky Factory.
Lion: "Whisky?! I have never heard there's made-in-asia whisky!"
Rabbit: "Taiwanese don't actually reject alcohols... After all, whisky sounds so... mm... exotic!"
Lion: "You can tell that Taiwan is willing to absorb different cultures and try to make an innovation from it. It's much better than isolationism!"

圖片來源:自行攝影
[台灣總是在意想不到的地方讓人驚喜!]
"In Taiwan, there're surprises in every corner!"

接著我們來到了宜蘭車站周邊的幾米園區。
阿旭獅:「你看!我說得沒錯!台灣人真的很喜歡色彩繽紛的感覺!」(指著彩繪後的宜蘭火車站)
小緯兔:「對啊!看起來有精神多了!」
阿旭獅:「而且台灣人超愛拍照......」(先瞄了正在與幾米畫本中的人物合影的群眾,再望向兔子)
小緯兔:「兔爸、兔媽才是高手......」(雙手一攤)
兔爸:「永旭!來!站這裡,我幫你拍!」
為了避免在老媽的生日派對前就先餓昏,我們來到了三星吃卜肉!
阿旭獅:(望向一片綠油油的農田)「怎麼好像回到巴伐利亞鄉下來了......」
小緯兔:「哈哈...... 有想過退休搬到鄉下住嗎?」(竊笑)
(阿旭獅和小緯兔都是城市出生的孩子,度假時還行,要兩隻活蹦亂跳的城市動物搬到鄉下,可能比登天還難......)
阿旭獅:「如果兔子要搬去鄉下,那兔子就要一個人住了!」
兔子一家,除了小緯兔擔任人肉翻譯機,兔媽能說些基礎英語外,兔爸只能說有些語言苦手...... (連『也沒遠』這樣的台灣國語都說出口了嘛,哈哈!)那大家可能會想,兔爸和阿旭獅單獨在一起時到底該怎麼溝通呢?
阿旭獅和兔爸單獨在餐廳樓下抽菸(令人嘖嘖!)
阿旭獅:(指著一旁賣著三星蔥油餅的攤販)「那個是什麼?」
兔爸:(用著極度粗糙的英文)「啊就蛋...... 蔬菜...... 一起做......」
阿旭獅:(露出極度困惑之眼神)
兔爸:(大手一揮)「啊呀!台灣的披薩啦!」
事後聽到這句翻譯的眾人笑到差點跑卜肉吐出來,但路邊攤蔥油餅也成為阿旭獅最愛的台灣食物之一了!
圖片來源:自行攝影
Then we had been to Jimi park next to the YiLan station.
Lion: "You see? I know Taiwanese love colors!"
Rabbit: "Yes! I think it makes everyone more energetic!"
Lion: "And you guys love taking photos..."
Rabbit: "Well... my mom and my dad are experts..."
Rabbit's dad: "Yong Xu! Come! Stand right there, I will take one photo for you!"
In order not to starve ourselves, we stopped by SanXing for lunch!
Lion: (Looking at the extremely green fields) "How come I feel like being back in Bavaria..."
Rabbit: "Are you thinking about moving here after retirement? hehe"
(Lion and rabbit are both city-born-child, countryside is just enough for vacation. To live? I think it's more difficult than climbing up to the sky...)
Lion: "If rabbit's moving to the countryside, then he must live alone!"
So far rabbit's mom can speak basic English with lion Xu, but rabbit's dad is just not good with languages... (He cannot even speak mandarin without taiwanese grammar...) Then you guys might wonder, how rabbit's dad and lion communicated with each other, once they were alone...
Lion Xu and rabbit's dad were smoking outside of the restaurant (tztztztz)
Lion: (pointing out those green onion pancakes) "What are those?"
Rabbit's dad: (using poor English) "ah... eggs with... mm... vegetables... together..."
Lion: (expressing a really confused look)
Rabbit's dad: "Never mind! It's taiwan pizza!"
Yes, we almost let our meal out of our mouths, when we heart this perfect translation, but, "taiwan pizza" does become one of Lion Xu's favorite taiwanese food!

圖片來源:自行攝影
[難怪小緯兔那麼會吃!原來台灣人都很會吃!]
"No wonder rabbit Wei can eat that much! Taiwanese are talented to eat!"

晚間的生日聚餐,我們去了大家應該都很熟悉的陶板屋。除了因為來自德國的特殊嘉賓讓兔媽不惜在陶板屋眾目睽睽之下又叫又跳,也讓德國人挑起了「食」的話題。
史蒂芬:(翻著菜單)「所以是裡面挑一兩樣吧?」
小緯兔:「蛤?!哪有?是每一種要挑一樣。」
馬庫斯:(驚)「怎麼可能吃得下?!」
小緯兔:「一定沒問題的啦!」(拍胸脯保證)
阿旭獅:「你們兩個上次沒去自助火鍋趴,都不知道兔子的台灣朋友多能吃!整整四大盤就堆在桌子上!」
晚餐後,我們回到家中續攤。
小緯兔:「大家要喝什麼?」(已經全自動地把冰箱內的啤酒與白酒庫存一一搬出)
史蒂芬:「可是剛剛吃很飽,喝啤酒的話......」
小緯兔:(裝作沒聽到直接塞了一罐)「然後,這一罐是馬庫斯的。」
史蒂芬與馬庫斯:「......」
兔爸:「來!這裡還有牛肉乾!」
兔媽:「這裡還有餅乾喔!我再去拿小米酒!」
阿旭獅:(看著同鄉人)「現在知道小緯兔為什麼能吃了吧?」

圖片來源:自行攝影
 For the birthday party of rabbit's mom, we went to Tao Ban Wu. Beside of the drama when rabbit's mom met the special guests from Germany, there was a discussion of eating in Taiwan.
Stefan: (Looking at the menu) "So we just chose one or two from all of them, right?"
Rabbit: "Of course not! You have choose one from each of them."
Markus: (shocked) "We cannot eat all of them!"
Rabbit: "Ah! We will be just fine!"
Lion: "You guys didn't go to hotpot last time... You can't imagine how much they taiwanese can eat..."
After dinner, we went back home and continued to celebrate.
Rabbit: "What do you want to drink?" (Already bringing all beers and white wine out of the freezer)
Stefan: "We ate that much, if I drink beer..."
Rabbit: (Pretending not to hear and gave him one) "So, another one is for Markus."
Stefan and Markus: "..."
Rabbit's dad: "So, there's still beef jerky here!"
Rabbit's mom: "There're cookies as well! I will open that bottle of rice wine too!"
Lion: (Looking at germans) "Now you know, why rabbit Wei can eat THAT much!"

[實地才能感受!]
"You have to come here to feel it!"

生日聚餐的隔天,我們首先來到了菁桐。
阿旭獅:「好古色古香的車站!小小的,還是木製的!」
小緯兔:「我們現在要搭的就是台鐵平溪支線的小火車喔!」
阿旭獅:「那這張傳統車票我就帶回去作紀念。」
我們一路坐到了十分,沒想到即便天氣不佳,旅客還是絡繹不絕。
阿旭獅:「哇塞!這麼多人!該不會又都是大陸人吧?」(一臉擔憂地深怕又被大媽擠)
小緯兔:(側耳傾聽)「不是全部啦...... 還有日本人跟韓國人。」
阿旭獅:「那些飛在天空中的是什麼啊?!」
小緯兔:「天燈啊!我們等下也可以來寫一個。」
在阿旭獅第一次體驗到用毛筆寫字後,我們站在火車鐵軌的一旁,等待正確的時機。
阿旭獅:(望著站在鐵軌上與天燈留影的民眾)「這樣感覺超危險的!火車來怎麼辦?」
小緯兔:「車班時間是固定的,應該還好吧?」
阿旭獅:「兔爸又衝去旁邊拍剛駛過的火車了......」(一副無法置信的臉色)
當我們望著剛施放上天的天燈時......
阿旭獅:「以前我總以為,燈籠這種東西就是古代點蠟燭照明罷了。沒想到,你們還用這種祈福的功用,還真是大開眼界了!」
兔爸將睡倒的一行人載回台北後,我們又和兩位朋友去吃了港式飲茶。
阿旭獅:「我從來不知道港式點心可以這麼好吃耶!」
小緯兔:「對吧!在歐洲真的很難找到道地的亞洲餐廳......」
阿旭獅:「而且我終於知道為什麼你們那麼愛喝茶了!」
小緯兔:「為什麼?」
阿旭獅:「因為真的超好喝!」(又喝了一大口香片)「在德國,很多人都以為茶是生病的時候才喝的.....」
小緯兔:「是因為德國的茶太無聊吧......」
阿旭獅:「不過,雖然飲茶很好吃,還是要吐槽一點!」
小緯兔:「哪一點?」
阿旭獅:「燒鴨叉燒是冷的。」



圖片來源:自行攝影
Next day, we had been to JingTong first.
Lion: "This tiny old station is really cute! It's even made with woods!"
Rabbit: "That's right. We're going to take a special train right now."
Lion: "Then I will bring this ticket back as souvenir!"
Even the weather wasn't really good, tourists were still everywhere in ShiFen.
Lion: "Wow... Don't tell me that they're all chinese..."
Rabbit: (Trying to listen carefully) "No, not all of them... There're japanese and korean as well."
Lion: "What are those flying things over there?!"
Rabbit: "Lanterns! We can try to make one later."
After the first experience of writing calligraphy for Lion, we had been waiting the right moment to stand between the tracks and let our wishes fly.
Lion: "Isn't that actually kind of dangerous? What if the trains comes?"
Rabbit: "I guess it would be ok, they have fixed time schedule."
Lion: "Your dad is running to take a photo of the running train again..." (worried)
As we were staring at our lantern flying...
Lion: "I always thought that lantern is just a lightning thing in ancient time. It's kind of surprising that you can use it to make wishes!"
That evening we went to cantonese dim sum restaurant with two friends.
Lion: "I had never expected that dim sum can be this delicious!"
Rabbit: "Right? It's hard to find a real asian restaurant in Europe..."
Lion: "And now I know why you guys love to have tea!"
Rabbit: "Why?"
Lion: "Because it's super good!" (Another sip) "In Germany, most of people think that tee is only for, well, when you get sick..."
Rabbit: "haha... probably you don't have that many choices..."
Lion: "But, there's defect here!"
Rabbit: "What?"
Lion: "The duck is cold."

圖片來源:自行攝影

兔子點評:
Comments from rabbit:

台灣身為頗國際化的國家,接觸到歐美文化的管道也相當多元,因此部分企業為了拉攏部分客群,會一改一般的建築風格,頭城的伯朗城堡就是一個很好的例子。食物與服務品質實際上並沒有變化,然而因為建築具有一定的吸引力,愛嘗鮮的客人自然也會尾隨而來。個人覺得,如此引入不同文化特色的市場策略,是能夠帶來正面影響的。即便有人認為這太過重商主義,但反觀歐洲境內,除了中國城,又有多少亞洲文化被表現出來呢?台灣這樣多元的接納環境,我個人認為是利大於弊的。
另外,台灣其實不乏創新的人才,而是要看社會如何發掘他們,葛瑪蘭威士忌一例就能夠看出,台灣不是只有茶葉和高粱,非本土的產品,只要用心耕耘,依然能夠獲得國際肯定!(葛瑪蘭威士忌已經連續多年獲得了世界威士忌評比的大獎。)

As an international country, it's easy to get access of european culture in Taiwan; therefore, some companies would change building-style to attract more customers. Mr. Brown Castle is a good example. The quality of food and service isn't changed, but the building is already another spotlight. I personally think it's a good idea. Some probably thinks it's too mechanism, but if you've been to Europe, you can tell that there's extremely little asian culture to be seen. Embrace of multi-culture should be an advantage rather than disadvantage, right?
On the other hand, there's no lack of innovator in Taiwan, it all depends how the society is going to find them. Taking Kavalan as an example, there're more than just tea and GaoLian. (Kavalan Whisky has won so far many international prizes.)

從小到大,我們就被教導應該要勇於嘗試新事物,無論是另一條職業軌道,還是學習另一種截然不同的新語言,甚至是大口吃下異國食物!若遲遲踏不出第一步,那你永遠只能透過想像來經營自己的人生。就像是阿旭獅,若他沒有吃下那塊台灣披薩,或許他一輩子都不知道那三星蔥油餅的美好滋味,那他的台灣之旅,就還是有那麼一點點的不完整吧?下一個轉角,也許就有另一個驚喜在等著你呢!

We were taught to be courageous enough to try new things, no matter it's another path of career or another language, even trying different food! If you don't take that first step, you will always live in your own imagination. Like Lion Xu, if he didn't try that taiwanese pizza, he would never know how delicious it tastes, then there would be alway a hole in his Taiwan-journey. Just go for it! There might be another surprise behind the next corner!

「吃飯皇帝大」,相信許多台灣人對這句短語一定不陌生!飲食在我們的文化之中,的確是扮演了一個相當重要的角色,這也難怪中式菜餚、法國料理與義大利菜會被稱為世界三大菜系了!在德國,小緯兔偶而會帶著台灣與德國友人去嘗試些亞洲料理,吃到飽火鍋自然也是其中之一。回想起阿旭獅當天看著其他台灣人一盤接著一盤拿的神情,小緯兔都還能夠在電腦前噗哧地笑出來呢......
台灣人的好客,有一部分是準備豐盛的食物招待客人。我們飯前不禱告,也不像歐洲人會說聲「祝你好胃口」,而是說句「快吃!多吃一點!」,還拼命地為人夾菜!連晚間散步遇到鄰居時,搭招呼都是句「吃飽沒」...... 小緯兔也不知道,是不是因為之前很難獲得溫飽的關係,讓台灣人覺得,世間上沒有比吃飽更重要的事了!或許是從小訓練有素,台灣人的胃應該是在全世界當中,數一數二的大吧,哈哈!

"Eating is as important as an Emperor", I believe many taiwanese are pretty familiar with this sentence! Eating does play an important role in our culture, no wonder that chinese, french and italian cuisines are named the three biggest cuisines in the world. In Germany, rabbit Wei sometimes brings german and taiwanese friends to try some asian restaurants, all-you-can-eat hotpot is one of them. I still remember Lion Xu's face, when he saw that all taiwanese people were taking another plate after another...
One part of taiwanese hospitality is providing rich and delicious food to our guests. We don't pray before eating, we don't say "Guten Appetit", but "Eat! Eat! Have some more!", and we help you with chopsticks! Even when we see our neighbors on the street after dinner, we greet them saying "Have you eaten already?"... Rabbit Wei doesn't know the real reason why we say so, probably it was difficult to get enough food in the past, so we taiwanese feel that having enough food is the most important thing in the world! Maybe it's the training we took all the time during our childhood, I think our taiwanese stomach should be one of the biggest in the world..., haha!

人們為什麼要旅行?若只是為了觀賞美麗的風景、品嚐異國的美食,那大可託朋友買張明信片、上網查詢或是找最近的異國餐廳點菜就夠了。旅行要享受的是那過程,事前準備的戰戰兢兢、迷路時的手足無措、雙腳走在異國大地的悸動,你能嗅到不同於台灣的味道、嘗到不同於故鄉的酸甜苦辣,更能將旅途中的點點滴滴、萬般思緒帶回家!若從來沒造訪當地,我們永遠無法了解,這樣不同的文化,究竟是如何產生的。就像阿旭獅,來到十分才瞭解天燈的美,品味到了亞洲獨有的茶文化才懂得其中甘甜,嘗試過後,無論之後是褒是貶,都會是人生中一個最獨特的經驗吧?
話說,叉燒和燒鴨,應該一直都是冷盤上菜吧?看來我得請教一下香港友人了!哈哈

Why do we travel? For the beautiful view? For the exotic food? If that's so, we can just ask for a postcard, surfing on the internet or just go for an exotic restaurant crossed the street. It's the process you need to experience, the tension of preparation and the touch once your feet standing on a different land. You can smell different flavor and taste different ups and downs, and in the end, you can bring all the memories back home! If you have never been local, you can't never understand, where these astonishing cultures come from. As Lion Xu, who came to ShiFen to get to know the beauty of lanterns and the sweet of tea. No matter it would be a compliment or a judgement, it shall be definitely an unique experience.
On the other hand, I thought the cantonese duck is always served cold... I should probably ask my friends in Hong Kong then, haha!

待續
to be continued  





4/26/2016

德國佬遊臺灣 - 北部篇 III German in Taiwan - Taipei III

阿旭獅和小緯兔繼續他們在北部的行程。

Lion Xu and rabbit Wei continued their journey in the North.

[大陸人不能放過台灣一馬嗎?]
"Can chinese people just go back to their land?"

因為前一天開車經過故宮博物院,阿旭獅臨時起意找個上午來認識我們的歷史文化。
阿旭獅:「怎麼這麼多遊覽車?!」
小緯兔:「大陸團......」
阿旭獅:「難怪你常說大陸人很吵,從這裡就可以聽見那恐怖的高分貝雜音......」
進到裡頭,即便隨時有員工提醒陸客輕聲細語,但是大陸人只會左耳進、右耳出......
阿旭獅:「阿呦!」
小緯兔:「你幹嘛?」
阿旭獅:「剛剛有個大陸老女人擠來擠去,煩死了!不會排隊嗎?」
小緯兔:(拍肩)「要他們排隊?你還沒睡醒?」
阿旭獅:「那下次誰敢推我,我就要擠回去!」
(事後也真的發生了......)(苦笑)

圖片來源:自行攝影
Lion Xu had decided to visit our National Palast Museum to get to know our historical culture.
Lion: "Why are there so many buses?!"
Rabbit: "All from the chinese tourists..."
Lion: "No wonder that you always say that they are noisy, I can already hear them from here..."
Inside the building, even the employees were always trying to tell chinese to lower down their voice, they just ignored the instruction.
Lion: "Aua!"
Rabbit: "What's wrong?"
Lion: "A chinese old lady just kept crushing! Can't they just take line?"
Rabbit: "Are you kidding? Chinese? Line? Are you still sleeping?"
Lion: "Then I will push them back, if they do that again!"
(And it did happen after...) (haha)

[台北的捷運太驚人了!]
"MRT in Taipei is astonishing!"

由於這一天是自由行,所以也是阿旭獅第一次搭乘台北的公眾運輸。
阿旭獅:「捷運站怎麼能夠那麼乾淨?!」
小緯兔:「來過台北的外國人都這麼說耶!因為完全不能飲食。」
阿旭獅:「而且車廂門前還有設置護欄,不像德國,不是跳軌就是被推下去!」
小緯兔:(怎麼被你講得好像這是常態一樣......)
阿旭獅:「你看!地上還畫好線請人排隊!德國地鐵站內誰在排隊啊?!」
小緯兔:「我們還播報四種語言呢!」
阿旭獅:「我覺得這就算是尊重多元文化的表現了阿!哪像慕尼黑地鐵只有幾個大戰有英文播報...... 而且一張悠遊卡就可以搭到底,還可以去7-11買咖啡!」
(之後持續讚嘆台北捷運的現代化、整潔與多語言化)

The very first time Lion Xu travelled with public transportation in Taipei.
Lion: "How could it be so clean here in the station?!"
Rabbit: "Every foreign visitor says that! Because it's not allowed to eat and drink here."
Lion: "And there's fence before the track, not like in Germany, either suicide or being pushed down!"
Rabbit: (Why could you talk like it's pretty usual in Germany...)
Lion: "Look! There're even lines to tell people to take queue! Who will do that in Germany?!"
Rabbit: "We even speak four languages in MRT!"
Lion: "I think it's a symbol of respecting different cultures! Not like in Munich, they only have English in some main stations... Furthermore, you can go everywhere with just one card in your hand, even buying coffee in 7-11!"
(Continuing to praise MRT in Taipei)

[台灣不僅色彩繽紛,連文化也是彩色的?!]
"Taiwan isn't just colorful with colors, but also with cultures?!"

一路從中正紀念堂、龍山寺、華西街、剝皮寮逛到西門町。
阿旭獅:「之前對台北的印象都只有台北一零一,沒想到在市中心就有這種傳統中式建築耶!」(對著國家音樂廳拼命照相)

圖片來源:自行攝影
小緯兔:「這哪算老...... 等下帶你去看更老的!」
除了去吃了從小吃到大的亞東甜不辣,自然也是到龍山寺與廣州夜市晃了一圈,順便教了德國佬怎麼拜拜。
阿旭獅:「好多神祇喔!」
小緯兔:「每一個的代表性都不同喔!」
阿旭獅:「好實用!哪個是愛情、哪個是健康、哪個是賺大錢?」
小緯兔:(你還真的準備好要拜了......)
圖片來源:自行攝影
因為下雨淋得濕答答,阿旭獅決定在臺灣敗一雙鞋回德國,於是我們繞了西門町一圈,又進了萬年百貨。
小緯兔:「如果你在這裡還找不到喜歡的,那我也沒輒了......」
阿旭獅:「一定找得到的!你看超多鞋的!還那麼多顏色!跟西門町的霓虹燈一樣!」(瘋狂地挑了起來)
晚餐後,我們在西門紅樓的酒吧和兩位朋友碰面、聊天。
阿旭獅:「這裡好棒!好多酒吧都開在一起!那種氣氛跟慕尼黑就是不一樣!」
小緯兔:「慕尼黑可是有一整條街可以買醉耶!」
阿旭獅:「可是一間一間的,想換去另一家都好麻煩!」
小緯兔:(是你有點懶吧......)
阿旭獅:「至少可以確定,臺灣不像某些恐同國家,這裡不會被迫害,還能夠自由地坐在這裡喝東西聊天,這樣已經很棒了!」

We had been from CKS Memorial Hall, to LongShan Temple, HauXi St., BoPiLiau and XiMenDing.
Lion: "My impression of Taipei is always Taipei 101. I didn't expect to see traditional building here in the city center!" (Keep making photos of National Musical Hall)
Rabbit: "I can show you something even older then!"
We then headed to LongShan Temple area for snacks, rabbit Wei even taught Lion Xu how to pray in traditional temple in Taiwan.
Lion: "There're so many different gods!"
Rabbit: "And every of them is responsible to different issues!"
Lion: "That's practical! Which is for love? Which one is for health? And which one if for being rich?"
Rabbit: (So you are really ready to pray, aren't you?...)
Because of the rain, Lion Xu decided to buy a new pair of shoes in Taiwan, so we took a round in XiMenDing and also went into the WanNian Building.
Rabbit: "If you are not able to find what you want here, I'm out of resource..."
Lion: "Definitely! Can't you see how many shoes they have here? And all of them are so colorful as XiMenDing on the street!"
After dinner, we went to Red Building Square to meet two friends of us.
Lion: "It's perfect here! All bars get together, it's just different from Munich!"
Rabbit: "But we have whole street to get drunk in Munich!"
Lion: "But it's uncomfortable to go for other bars..."
Rabbit: (Isn't that laziness?...)
Lion: "At least we can be sure that Taiwan isn't like those homophobic countries. You won't get arrested, and you can freely sit here, chatting and drinking. It's already pretty optimistic!"

圖片來源:阿旭獅
兔子點評:
Comments from rabbit:

臺灣人不喜歡大陸人,這並非一天兩天的事......
姑且撇開政治議題,單純地以在地居民與觀光客的角度來看,大陸人的確是造成了一部份生活上的不便。
以故宮為例,在阿旭獅暫離的時間,小緯兔和故宮員工聊了起來。員工表示無奈,即便再三勸導,輔以海報、標示等等,也無法將大陸人的音量降低,更別說要維持故宮的參觀品質了。當小緯兔開心地想要介紹自己最愛的文物給阿旭獅認識時,竟然必須過五關斬六將似的過濾吵雜聲以及大陸人的推撞!其實小緯兔何嘗不知現在臺灣人都很少平常日來與大陸人擠了,而是等到週末晚間特別開放時間來好好參觀。
不只是故宮,其他旅遊景點如:台北一零一、中正紀念堂、日月潭、阿里山、太魯閣等等。難道政府官員看不到人民的生活品質被糟蹋到如此不堪嗎?民進黨選前所承諾的許多與大陸保持距離的措施,如合約簽訂與旅客減量,若是上任後無法兌現,只是再次證實政客們都只是為了選票,煽動群眾獲得選票罷了吧?

It's world wide well known that taiwanese dislike chinese people...
Beside the politic issue, if you compare the position of locals and tourists, you can see that chinese people do make some inconvenience of our lives.
Let's take National Palace Museum as an example. Rabbit was chatting with one of the employees in the museum, he said: "It's extremely impossible to lower chinese people's voice, even when we make it clear enough with poster and signs. How can we maintain our quality of visiting the museum?"
When rabbit Wei was trying to introduce something to lion Xu in the museum, we had to arm ourselves like in video games, killing the enemies and getting the treasures! (The best time to visit National Palace museum is in the evening of weekend)
Not just the museum, Taipei 101, CKS-Memorial Hall, Sun-Moon-Lake, Ali Mt., Taroko Val etc., can't the government see how disturbing the chinese tourists are? With the promises DPP made before the election to take distance with China, such as contracts and reduction of the number of tourists, if they aren't able to make it real, it just confirms that they, politician, are always willing to lie and get their votes.

小緯兔來到歐洲後,對於歐洲地鐵的髒亂以及無秩序,的確是吃了一驚!
也許是從小就住在台北的關係,看到在捷運上大快朵頤的人,總是會感覺到不自在。
老實說,台北捷運許多政策,在我眼中,是相當有正面成效的。像是悠遊卡、不得飲食、排隊劃線、月台保護柵欄以及電扶梯向右靠等,除了便民、保持站內整潔、維持上下車秩序、避免意外之外,不論透過左邊空間通過的民眾是否真的有急事,大家有一個讓彼此方便的共識在,更是節省時間與維持高效率的好方法。千萬不要相信不諳世事的政客一句「全世界只有台北這樣做」,我真的很想邀請這位政客來趟德國慕尼黑,這裡不論大小站,大家都是這麼做的,只是台北捷運特別宣導罷了。難道宣導一個維持秩序的有效政策是擾民嗎?當你來趟歐洲體驗崇尚個人主義的地鐵上下車,你就知道台北捷運已經好多了!

After rabbit coming to Europe, I'm astonished how disorganized the metro here is!
Probably I had grown up in Taipei, so it's totally uncomfortable for me to see someone eating in MRT. In fact, I find some of the MRT policies extremely effective and good, such as Easy Card, forbidden to eat and drink, queue lines, protecting fences on platforms and the standing-on-the-right-side rule. They can not only make everything simple, make everything in order, avoid accident, but also save time and maintain high efficiency, no matter if the people who walk on the left side really have something urgent. Please don't believe some ignorant politicians, who did say that only Taipei would do such thing and it's weird. Rabbit would really like to invite them to Munich, where people do follow this rule. Is that disturbing when Taipei MRT publicize this order-maintaining rule? When you come to Europe and try every kind of individualism, even on the public transportation, you will know that Taipei MRT is much, much better!

台灣從古至今,一直都受到多重文化的洗禮。除了與大自然共存的原住民文化,荷蘭與西班牙人的短暫佔領、明清的漢人與客家族群移墾也都為這座島嶼加入了新的活力。海島性格讓台灣人對新事物的接受度高,琳琅滿目的商品選擇與色彩繽紛的街道的確是讓外國旅客大開了眼界!(雖然本人不是太喜歡隨意懸掛的街坊招牌......)
四海一家的態度,造就了台灣人兼容並蓄的好客性格。除了佛道兩教在寺廟裡共存,基督教與伊斯蘭教也在台灣找到了它們的位置。然而這樣的包容性,日前卻在同志人權方面受到了挑戰...... 即便同志朋友們在紅樓能夠放心地做自己,出了這個區塊,我們是不是依然被剝奪了什麼?我曾經認為,台灣人在沒有基督教的包袱下,兼容並蓄的本質是不是能夠成為第一個承認同志婚姻權的國家;然而,我沒有注意到的是,儒家中庸的思想,可能與排除異己的右派連成一氣。如果我們連接納與自身不同的台灣人民的氣度都沒有,那又何談來的將台灣帶向國際化?身為基督教本營的歐洲,已經在這議題上超越成見,那歐洲在護家盟頂著宗教護航光環的人眼中,又該是什麼樣子?我所認識的歐洲朋友也注視著台灣同志議題的走向,民進黨選前為了獲得同志圈的選票,提出了許多政見與承諾,這一回,我會站在監督的角色,看看究竟這次站在舞台的是只會騙取選票的政客,還是真正有勇氣、不食言的政治家。

From the past to the presence, Taiwan is always effected by multiple cultures. Except of aboriginal tribes, dutch, spanish, han and hakka all provided new energies to this island. This kind of island-character let taiwanese people more willing to accept new things, multiple shopping choices and colorful streets are already an attraction for foreign tourists!
This inclusive attitude creates our hospitality. Buddhism and Taoism live in a same temple, Christianity and Islam also find their place to stand in Taiwan.
However, this kind of tolerance is challenged by LGBT issue recently in Taiwan...
Even we are able to be ourselves on this Red Building square, aren't we still deprived for something else? I thought, taiwanese, without the package of Christianity, should embrace the right of homo-marriage, accounting their own multicultural characters; however, when the moderation meets right wing thoughts, it might diverse. If we don't have the manner to accept our own people, how can we push our nation the international level? Europe, as the home base of Christianity, also passed this barrier years ago, I wonder, how does Europe look like, in those using Christianity to combat LGBT rights people's eyes. My european friends also concern about the LGBT activities in Taiwan and also Asia, DDP promised us a prosperous future, this time, I will stand on the side of supervisors, to see if they deliver their promises and policies, if they are more than just some politicians, who only give us checks to get our votes, which are not going to be fulfilled.

待續
to be continued






4/19/2016

德國佬遊臺灣 - 北部篇 II German in Taiwan - Taipei II

因為跟兔爸兔媽在台北的一個禮拜實在跑太多地方,所以北部篇就分了幾章來寫了......
還請大家持續支持阿旭獅和小緯兔的白痴問答!(誤)

We had been to too many places in the North, so there will be a few chapters for Taipei only...
Thanks for your support!

[為什麼睡覺前要洗澡?!]
"Why should I take a shower before going to bed?!"

話說阿旭獅在台北繞了一整天後,回家累癱了想直接倒頭就睡。
兔媽:「永旭,你不洗的話,媽媽要先洗了喔!」
阿旭獅:「(驚)噢!好!」
(兔媽進入浴室)
阿旭獅:(劈頭就問)「喂!喂!為什麼臺灣人都晚上沖澡?」
小緯兔:「不知道...... 從小就這樣啊!我早上洗還會被說是怪胎...... 可能是不想把床鋪弄髒吧?一整天下來一定有流汗。不過我就很少流汗......」
阿旭獅:「所以你真的是怪胎。」
小緯兔:「......」

After a long day, Lion Xu wanted to jump into bed immediately.
Rabbit's mom: "Yong Xu, if you're not going to take a shower, I will go then!"
Lion: "(shocked) Oh! OK!"
(Rabbit's mom was in the bathroom)
Lion: "hey! hey! Why are you taiwanese taking a shower in the evening?"
Rabbit: "I don't know... We were taught to do that! I was called freak, when I took a shower in the morning... They probably don't want to get their beds dirty. People must sweat after a long long day. But I don't sweat a lot though..."
Lion: "So you are really a freak."
Rabbit: "..."

[臺灣的飲食衛生標準不同嗎?]
"Is there a different hygienic standard of restaurant in Taiwan?"

隔天一早,小緯兔帶著阿旭獅和兔媽去了在德國朝思暮想的永和豆漿大王吃早餐。
兔媽:「永旭,你要吃什麼?」
小緯兔:「我要蛋餅、燒餅油條和米漿!」
兔媽:「我又不是在問你......」
阿旭獅:(左顧右盼了一下)「阿兔,你決定就好......」
我們在走廊上擺設的桌椅旁坐了下來。
小緯兔:「獅仔,你在看啥?」
阿旭獅:「只是在想,豆漿大王如果在德國開店,應該被查到就得勒令停業......」
小緯兔:(嘴裡米漿差點噴出來)「蛤?!」
阿旭獅:「你看那裡。」(手指著做燒餅的角落,以及放著包子的食品櫃底部)
小緯兔:「喔......」(心虛地盯著黑黑髒髒的地面以及隨意擱置的拖把與畚箕)
阿旭獅:「奇怪的是,你們家裡明明很乾淨,可見臺灣人也是愛乾淨的啊!」

The next day Rabbit Wei brought Lion Xu and Rabbit's mom to 永和豆漿大王 for breakfast.
Rabbit's mom: "Yong Xu, what do you want to eat?"
Rabbit: "I want omelet, fritters and rice milk!"
Rabbit's mom: "I'm not asking you..."
Lion: (looking around) "Well, rabbit, you decide..."
We set ourselves on the table, which's put on the pedestrian arcade.
Rabbit: "What are you looking, Lion?"
Lion: "I'm just thinking that if this shop were opened in Germany, it would be closed quite soon..."
Rabbit: (the milk was almost coming out) "Ha?"
Lion: "See? Over there." (pointing to the corner, where fritters were made)
Rabbit: "Oh..." (watching the dirty floor and causally laid up mops with a guilty conscience)
Lion: "Strange is that your apartment is clean, so taiwanese must like cleanness too!"

[臺灣的觀光資源超豐富!]
"Taiwan's full of touristic resources!"

有一天我們帶著阿旭獅上山又下海。
當阿旭獅生平第一次看到太平洋時,興奮地拍了許多照片,也超級期待晚間的溫泉之旅。
阿旭獅:「台灣雖然是個小島,但是既有像阿爾卑斯山脈般的高山,也有湛藍深邃的大海,跟我之前想像中的不一樣耶!」
小緯兔:「對啊!我高中生物老師就說台灣是個寶島!」(燦笑)
阿旭獅:「咦?那是什麼味道?」
小緯兔:「硫磺味啊......」(心想,糟糕,有人因為硫磺味,還沒泡到溫泉就要打道回府了!)
阿旭獅:「喔!因為溫泉嘛!」
小緯兔:(呼......)
一踏入陽明山的日式溫泉餐廳......
阿旭獅:「哇!有一間一間的湯屋耶!我還在擔心都是大眾池......」
把全身都浸入熱呼呼的溫泉裡,阿旭獅發出了滿足的讚嘆......
阿旭獅:「德國的巴登巴登只有礦泉,還是臺灣的好!」
小緯兔:「對吧?」(心裡沾沾自喜)
阿旭獅:「可是我們多放些冷水吧!好燙!」
小緯兔:「你要泡冷泉,自己去蘇澳!」

圖片來源:自行攝影
One day, we took Lion Xu up to the mountain and down to the see.
When Lion Xu saw the Pacific for the very first time, he took so many pictures with excitement!
Lion: "Even though Taiwan is an island, there're mountains like Alps, and deep blue ocean. It's really more than I expected!"
Rabbit: "My teacher in high school once told us that Taiwan is actually a treasure island!" (smiling)
Lion: "What's that smell?"
Rabbit: "Sulfur..." (NO! Don't tell me you wanna go home without hot-spring because of the smell...)
Lion: "Oh! Because of hot-spring!"
Rabbit: (hu...)
Once we were in the hot-spring restaurant...
Lion: "Wow! There are private rooms for everyone! I was worried for the public bath..."
After the body was soaked in this wonderful warm bathtub...
Lion: "We got only mineral spring in Germany. Taiwan is definitely better!"
Rabbit: "Right?"
Lion: "But, can we put more cold water in it? It's burning!"
Rabbit: "If you wanna have cold-spring, you should go to Su-Au, not here!"

圖片來源:自行攝影
[台灣人不愛喝酒嗎?]
"Are taiwanese people not fond of alcohol?"

晚間回到家後,阿旭獅似乎仍然精神飽滿,嚷嚷著要喝點東西才要上床睡覺......
阿旭獅:「這附近哪裡有酒吧?」
小緯兔:「蛤?!這裡哪有這玩意?要去市中心才有......」
阿旭獅:「所以臺灣人要喝酒跳舞都得去鬧區?」(一臉不可置信)
小緯兔:「對啊!我們現在只能去便利商店......」
兩人坐在7-11裡,喝著買來的罐裝啤酒。
阿旭獅:「所以臺灣人都不會臨時約出來喝酒嗎?」
小緯兔:「還是會吧?可是大部分一定約鬧區啊!再說,大家都約吃晚餐居多吧?」
阿旭獅:「我知道臺灣人都很會吃。」
小緯兔:(結論為什麼跳去那裡?......)

圖片來源:自行攝影
After we got home, Lion Xu was still quite energetic, suggesting that we should have something to drink before going to bed...
Lion: "Where's the nearest bar?"
Rabbit: "Ha?! We don't have that here... We need to go to down town for that..."
Lion: "So taiwanese people always need to go to city center for drinks and dancing? Unbelievable!"
Rabbit: "You are right. Now we can only go to convenient stores..."
We seated in 7-11 with beer.
Lion: "So taiwanese don't hang out for drinks?"
Rabbit: "Of course we still do that. But mostly in down town. After all, we do gather more for dinner."
Lion: "I know that. Taiwanese are talented eater."
Rabbit: (Where's this conclusion coming from?...)  

兔子點評:
Comments from rabbit:

台灣人為什麼大多晚上洗澡,而不像歐美多是早上淋浴,這個問題可真是問倒我了!
從小到大,晚餐後就是會被趕去洗澡,從來沒有去思考為什麼。的確,從我的角度來看,這樣的確可以避免將一天下來從外面帶進來的髒污帶到床上,但我更喜歡一大早神清氣爽出門的感覺。難道結論就是浪費水資源,一天洗兩次澡嗎?!(大誤)

Taiwanese usually take shower in the evening, which's different for most of european and american. And i really don't know why! Perhaps we try to avoid to make our beds dirty, but I prefer a fresh start before going out for work. So the conclusion is taking two times shower a day! (Isn't that waste of water?)

相信臺灣人都知道,在臺灣騎樓被攤販、店家和機車佔用的情形相當嚴重,嚴重到人們都習以為常了!更不用說,有人會去清掃那些藏污納垢的角落,然後隔天我們仍然吃著攤販做出來的食物...... 餐廳店家可能清理桌面時僅僅以抹布擦拭了一回,我們仍然坐上桌,吃著稍後端上的菜餚。在我們眼中的日常,在其他人的眼中可以是無法置信的特殊現象。雖然我不能百分之百的篤定,在德國的所以餐廳行號皆百分之百的乾乾淨淨,但至少門面總是會顧到不會引衛生稽查上門的程度...... (笑)

I believe all taiwanese people notice that our pedestrian arcade was always occupied by stands, stores and motorcycles, and it's serious enough to make all of us to get used to it! Not even mention that no one is cleaning all those dirty corners on the street, and even though, we still get our food from these stands... Even the employee only cleans the table with one wet towel, we still seat on the table, ordering food. Our normality could be other's Abnormality. Although I am not able to 100% confirm if all german restaurants are 100% clean, at least they are making the appearance plausible, so the hygiene department won't come... 

我們常說,陽明山是台北的後花園,但是開得滿山滿谷的溫泉餐廳,以及接東接西的水管,豈不是也是慢慢地一片好山好水破壞殆盡了嗎?當外國觀光客讚嘆我們的觀光資源的同時,我們必須了解到,他們短暫的停留處,是我們從小長大的家,如何永續經營,才是我們真正必須考慮的議題。

We used to say, Yang-Ming Mt. is the back garden of Taipei. But don't all those hot-sprit restaurants and pipes slowly destroying this wonderful nature? Where foreign visitors stayed for a short time is actually our home. How to establish a sustainable development is definitely our first priority.

在大學時代我第一次接觸了酒吧文化。對臺灣傳統家庭來說,酒吧聽起來就是不良份子聚集鬧事、風塵味複雜度極高的地方。然而對歐美人士來說,酒吧只不過是三五好友聚集小酌的休閒場所。也許是歷史文化的進程不同,在臺灣一般鄉鎮市非鬧區的地方,幾乎找不到酒館,導致青少年一到週末就是往鬧區跑...... (計程車大叔應該從中獲得了些利益才是......)

Back in time when I was in college, I first time got to know the bar-culture. For a traditional taiwanese family, it just sounds like a complicated place where all gangs surround. However, to an european, it's just a place where friends gathering and chatting. Probably because of different history and culture, it's really hard to find a bar in residential area in Taiwan, so teenagers alway head to down town in the weekend... (Taxi drivers should actually be glad about that...) 

待續
To be continued



4/13/2016

德國佬遊臺灣 - 北部篇 I German in Taiwan - Taipei I

大家好久不見!
距離上次發表網誌已經是一個月前的事了!
度假完後立刻出發做碩士論文的研究,一直到今天才終於有時間好好坐下來寫點東西......

Hello everyone!
Since my last blog it has been more than one month already!
After vacation I had been to Italy for my thesis, only until today I could find some free time to write something else...

回臺前答應大家的德國佬遊臺灣特輯終於開始動筆了!
此特輯將以阿旭獅與小緯兔的問答集穿插照片來呈現,
希望從中能讓大家多多少少注意到文化差異以及各自的優缺點喔!

As I promised, there's going to be some special episodes to talk about cultural shock,
which can be mentioned during our journey in Taiwan.
I hope you will like it!

[不能開車去嗎?]
"Couldn't we go there by car?"

阿旭獅:「怎麼會有人可以坐飛機坐十幾個小時呢?這樣出國玩怎麼會放鬆?」
小緯兔:「臺灣是一個小島耶!對多數臺灣人來說,出國玩就是要搭飛機,看你要不要玩而已啊......」
阿旭獅:「那抽煙的人怎麼辦?!有懼高症的人怎麼辦?!」
小緯兔:(斜眼看著那頭一手拿著香菸一手緊捏著兔子的獅子)「涼拌啊!」

圖片來源:自行攝影
Lion: "How could that be possible to seat in a plane for more than 15 hours? How could you enjoy your trip like that?"
Rabbit: "Dear sir, Taiwan is an Island! For most of us, a journey for other countries means airplane..."
Lion: "What about smokers?! What about people with acrophobia?!"
Rabbit: (looking at a lion, which has a cigarette with its left hand and pinches rabbit with its right hand) "I have nooooo idea!"

[亞洲的啤酒不好喝?!]
"Asian beer isn't good?!"

阿旭獅:「臺灣有自己的啤酒嗎?」
小緯兔:「當然有啊!」(拿出金牌)
阿旭獅:「會好喝嗎?」
小緯兔:「喝喝看ㄇㄟ!」
阿旭獅:「沒想到德國外也有那麼好喝的啤酒!」(與兔媽繼續暢飲......)

圖片來源:自行攝影
Lion: "Do you have your own beer in Taiwan?"
Rabbit: "Of course!" (Handing the bottle of Taiwan Beer)
Lion: "Is it good?"
Rabbit: "Just try it!"
Lion: "Wow! It's better than my imagination!" (PROST with rabbit's mom...)

[臺灣人會吃很奇怪的東西!]
"Taiwanese eats strange things!"

阿旭獅:「這塊黑色的是什麼?黑豆腐?」(指著豬血糕)
小緯兔:「誒...... 不是喔...... 是豬血糕......」(原本打算先斬後奏的兔子心虛地說)
阿旭獅:「這人能吃嗎?!NEIN NEIN NEIN!!!」

圖片來源:自行攝影
Lion: "What's this black thing? Black tofu?" (Pointing blood-pudding)
Rabbit: "Eh... no... it's pig-blood-pudding..."
Lion: "WHAT?! How could you eat such thing? NEIN NEIN NEIN!!!"

[台灣人好愛夾角拖!]
"Taiwanese love slippers!"

阿旭獅:「兔兔,臺灣人出門是不是不太注重儀表?」
小緯兔:「啊?!什麼鬼話?!」(順手撥了一頭烏黑的秀髮)
阿旭獅:「你看!大家都穿夾腳拖走在路上!」
小緯兔:「那是因為下班回家後買東西方便啊!」
阿旭獅:「在德國,那是只會在家裡穿的鞋。」

Lion: "Rabbit, do Taiwanese care less of their appearance?"
Rabbit: "Ah?! I beg your pardon?!"
Lion: "See? Everybody's walking on the street with slippers!"
Rabbit: "Because it's more comfortable after work for just buying take-out on the street!"
Lion: "In Germany, we only wear slippers at home."

[人怎麼可以那麼多?!]
"Where did all these people come from?!"

阿旭獅:「街上怎麼到處都是人?臺北都會區究竟有多少人口?」
小緯兔:「九百萬多吧......」
阿旭獅:(嘴裡的水差點吐出來)「蛤?!九......九百萬?!難怪擠到快窒息了!」
小緯兔:「提醒我別帶你去上海,不然你會被人群淹死......」

圖片來源:自行攝影
Lion: "How come is it so crowd on the street? How many citizens live in Taipei?"
Rabbit: "Around 9 million..."
Lion: "WHAT?! 9 milion?! No wonder I am feeling suffocated!"
Rabbit: "Remind me not to take you traveling to Shanghai, otherwise you might be drown by people..."

[臺灣怎麼沒有暖氣?!]
"Why is there no central heating in Taiwan?!"

阿旭獅:「為什麼你們沒有暖氣?!家裡很冷耶!」
小緯兔:「因為再冷就那兩三個月啊!」
阿旭獅:「然後全家在家裡穿著雪衣吃飯......」
小緯兔:(腦羞成怒)「德國還不是家裡沒冷氣!」

Lion: "Why don't you have central heating? It's freezing here at home!"
Rabbit: "It's only for couple of months!"
Lion: "And you guys seat there with snow coats, having dinner..."
Rabbit: (embarrassed) "Then why is there no air condition at home in Germany?!"

兔子點評:
Comments from rabbit:

從小到大,只要說到出國玩,就很開心可以坐到飛機!對長途飛行毫無問題的我,還真無法體會老煙槍無法抽菸的感受...... 只是覺得,做為旅行中體驗的一部份,如果能夠掙脫層層檢查的枷鎖,應該能夠玩得更盡興吧?

Since I was a child, I was so delighted to take airplane and have a wonderful trip in other foreign countries! I can barely understand the feeling of smokers who cannot smoke for more than 10 hours... But, if there's way to avoid all these controls in airports, I bet it would be more comfortable, right?

雖然本人也不是太愛金牌啤酒,但是比起海尼根,至少對身為臺灣人已經感到驕傲!順便挫挫啤酒大亨的銳氣,倒也有趣!只是德國人的啤酒酒量還真是不敢恭維!(所以有啤酒肚?!)

Although I am not a fan of Taiwan Beer, at least comparing to Heineken we should be proud! On the other hand, there's no reason not to show the big boss of beer our capability of making beer! But I guess, we're not able to drink as much as German are... (Maybe that's why they have tummies...)

薑絲大腸、五更腸旺、鹽酥臭豆腐,這些我們聽來再熟悉不過的菜名(甚至是朝思暮想),對德國人來說,簡直是怪獸上了桌!老實說,這也與家人第一次碰觸到藍紋起司時的狀況雷同,想當初老爸還問了一句:「哥哥,你煮了什麼東西臭酸掉了?!」

Ginger with pork intestine, intestine with blood-pudding in spicy sauce, stinking tofu, all these couldn't be normaler dishes (I even dream about them) are just like monsters on the table for German! In the fact, it's quite similar as when my family tried Gorgonzola for the very first time. I still remember my dad said to me: "Massimo, did you cook something which is already rotted?!"

穿上拖鞋,去趟全家,對臺灣人來說是再正常不過的生活模式。然而,如果實際來德國走一遭,拖鞋的確是不會出現在公眾場合的。也許有人會認為,五分鐘買杯珍珠奶茶需要注意儀表嗎?難不成還得穿上皮鞋?這樣,的確是太過頭了些...... 不過,阿旭倒是幫大家找了個理由:「台北一直下雨,為了不把鞋子弄濕,難怪大家都愛穿拖鞋!」

Wearing slippers, going to convenient stores, it's just so normal for us Taiwanese. However, if you have ever been to Europe, they won't be seen on the street. Someone might probably think, it's only five minutes to buy a bubble tea, should I seriously put on my leather shoes for that?! Okay, indeed, it's too extreme... But, Lion did have find a good reason for us: "Ah! I got it! Because in Taipei it rains a lot, in order to keep shoes dry, people always wear slippers!"

據維基百科全書指出,大台北都會區擁有超過九百萬以上的人口,為世界第36大都會區!慕尼黑為德國第三大城市,人口僅270萬,也難怪德國佬會覺得臺北擁擠了...... 老實說,臺北之所以給人窒息的感覺,或多或少也是因為到處都是高樓大廈的原因吧?

According to Wikipedia, more than 9 million people live in Taipei Metropolitan area, which is the 36th biggest metropolitan in the world. Comparing to Munich, the third biggest city in Germany, which contains around 3 million citizens, no wonder it's just too crowd for German... Actually, I think one of the reasons, why people feel suffocated in Taipei, could be all these high buildings in the city. 

臺灣人都知道,在臺灣夏天若是沒有冷氣,是會致命的...... 對德國人來說,冬天時暖氣自然也是活下去的必備條件。臺灣南部的冬天不像北部的濕冷,走在街上都比在家裡來得暖和!這也是我認為臺灣北部冬天,若是家中有辦法裝設暖氣的話,應該會舒適許多,尤其是能夠降低家中溼度這一點,更是一大好處!

We, Taiwanese, all know that without air condition we shall not survive next summer... For German, it's central heating. Unlike the winter in the south, in Taipei it's more humid, the temperature on the street is even higher than at home! That's also why I think it's actually an excellent idea to have central heating at home in the north. Don't forget its advantage to lower the humidity at home!

待續
to be continue